Kun jij solliciteren in het Engels?

  • Pascal Joore
  • 2 september 2014
Chances are you are perfectly capable of reading this. Additionally, you might even be able to write in a similar fashion. However, are you truly capable of creating a resume, which is difficult by itself, in perfect English? And what about a solid letter of motivation? Can you? Vorige week hadden we het al over enkele overwegingen die je moet maken als je graag in het buitenland zou willen werken. Stel dat je aan al deze dingen hebt gedacht, en de keuze hebt gemaakt er voor te gaan. Anderzijds kun je ook gewoon in Nederland blijven, maar je wilt graag bij die grote multinational werken. Of je probeert dat internationale traineeship binnen te hengelen. Één probleem: ze willen dat je een CV en motivatiebrief in het Engels op stuurt. Geen probleem! Zullen de meeste mensen roepen. Iedereen spreekt tegenwoordig goed Engels toch? Dat zeggen is echter hetzelfde als zeggen dat iedere Nederlander in staat is tot perfect Nederlands. En tóch zien we nog vaak fouten in zowel CV’s als motivatiebrieven. De kans dat fouten worden gemaakt, wordt allemaal maar groter wanneer je in een andere taal CV’s en brieven gaat opstellen. Je hebt simpelweg niet genoeg kennis, of niet genoeg gevoel van/met de taal. Daarom een aantal pointers waar je extra aandacht aan moet besteden als je een Engelse CV en motivatiebrief gaat opstellen.

Spelling & Grammatica

Wanneer je een CV en motivatiebrief hebt geschreven, is het checken van spelling en grammatica ALTIJD het eerst wat je moet doen. Vanzelfsprekend is dit in deze situatie nog vele malen belangrijker. Aangezien het niet je eigen taal is, zullen door jou gemaakte fouten minder snel opvallen. Dit geldt niet alleen voor spelling (hier kan Word of Pages jou vaak nog mee helpen), maar met name voor grammatica en zinsopbouw. Je zult de tekst meerdere malen (hardop) moeten lezen om fouten te voorkomen. Ook is het verstandig om er iemand anders naar te laten kijken (altijd een goed idee). Probeer wel iemand uit te kiezen die goede kennis heeft van de Engelse taal. Niemand in jouw omgeving die hier echt goed in is? Geen probleem! Op het internet kun vind je genoeg plekken waar je anderen om hulp kunt vragen: Fora, social media, en natuurlijk het WETALENT Panel! Ook zijn er professionele instanties waar je het kunt laten checken (meestal is dit wel een betaalde dienst). Zo heeft bijvoorbeeld iedere universiteit wel een taalafdeling. Daarnaast zijn er manieren om te voorkomen dat je dergelijke fouten maakt. Maak bijvoorbeeld niet te veel gebruik van moeilijke woorden. Niet alleen gaat het hier makkelijk fout met de spelling van het woord (hier komt de spellingscontrole meestal toch wel to the rescue!). Ook met de betekenis kan het fout gaan. Bijvoorbeeld, persoonlijk maak ik nogal vaak gebruik van het woord ‘ambiguity’. Wie kan mij echter precies vertellen wat het bekent? Hier kan ik dus makkelijk een fout mee maken. Een andere manier om met name fouten in de zinsopbouw te voorkomen is door te werken met korte en simpele zinnen. Je hoeft geen eloquente zinnen vol komma’s en andere interpunctie op papier te toveren om jouw punt over te brengen. Je vergroot enkel maar het risico op een foutje ergens. Dit geldt overigens ook voor CV’s en brieven in het Nederlands.

Aanhef en afsluiting

Kort over de aanhef en afsluiting van een brief in het Engels. Deze staan ‘vast’ in de Engelse taal. In de ene situatie gebruik je standaard de één, in een andere situatie standaard de ander. Dit in tegenstelling tot het Nederlands waar je veel meer kunt combineren. Dit betekent: In een informele situatie: aanhef: Dear Mr./ Mrs./ Ms. *naam* of alleen de naam afsluiting: Kind/Dear regards in een formele situatie: aanhef: als je de naam kent: Dear Mr./ Mrs./ Ms. *naam* als je de naam niet kent: Dear Sir/Madam afsluiting: als je de naam kent: Yours sincerely als je de naam niet kent: Yours faithfully Maak hier gebruik van om te laten zien dat je weet waar je het over hebt.

Wat wel en wat niet?

Wanneer je jouw CV in het Engels aan het opstellen bent zul je soms voor een dilemma komen te staan: Vertaal ik dit nu wel of niet? Waarom zou je iets niet vertalen vraag je jezelf misschien af? Simpelweg omdat niet alles te vertalen valt. Het is bijvoorbeeld niet gemakkelijk om voor jouw diploma een Engelse tegenhanger te vinden. Soms vind je wel titels die er op lijken. Hier moet je echter voorzichtig mee zijn omdat je dan claims kunt maken die niet waar zijn (omdat er toch een verschil tussen de twee zit). Werp eens een blik op deze lijst om te zien hoe je jouw titel vertaald. Idem met functietitels. Bij functietitels heeft men nog wel eens de nijging om deze een tikje op te leuken. Zo is een vakkenvuller ineens een front end specialist. Of een barman een chief beverage manager. De verleiding zal ongetwijfeld groot zijn om dit (al dan niet zo overdreven als bovenstaande voorbeelden) te doen, maar het is eigenlijk niets anders dan liegen. En dan loop je het risico dat je uiteindelijk tegen de lamp aanloopt. Wees dus heel secuur met het vertalen van eerdere functietitels. Als het niet hoeft, verander het dan ook niet. Bijvoorbeeld een associate consultant is gewoon duidelijk.

Check and double check.

Je hebt nu een reeks fouten die je kunt voorkomen. Je kunt echter nooit uitsluiten dat je alsnog ergens een fout hebt gemaakt. Het is dus van essentieel belang dat je er ALTIJD naar laat kijken door anderen. Des te meer, des te beter! Dit is natuurlijk altijd verstandig om te doen (in het Nederlands of welke taal dan ook) als je een CV en motivatiebrief aan het schrijven bent. In het Engels, en andere talen, ga je het simpelweg vaker nodig hebben. Heb jij nog tips om een goed CV en motivatiebrief te schrijven in een andere taal? Heb je zelf misschien stiekem ooit een foutje gemaakt hiermee? Wil je jouw brief of CV na laten kijken door anderen? Laat dan een reactie achter!

4 Reacties op "Kun jij solliciteren in het Engels?"

Laat een antwoord achter aan Ivo Bourgondiën Reactie annuleren

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd!

*Reactie
*Naam
*E-mailadres
Consent

    • Simone
    • 4 september 2014

    Je schrijft dat je Dear Sir/Mam moe schrijven bij een formele aanhef. Ik zou daar Dear Sir/Madam van maken. Het woord ‘mam’ ken ik namelijk niet. Ik ken wel het woord:
    ‘ ma’am’ maar dat is spreektaal voor zover ik weet.
    En oh…..het is afsluiting, niet afsluting……

      • Tom van Pinxteren
      • 8 september 2014

      Dank voor je reactie Simone! Ik ben er even wat dieper ingedoken, en de consensus is inderdaad dat je het beste ‘Madam’ kunt gebruiken. Mam is niet fout, maar het is in feite een verbastering van Madam.

      En ik heb de spelfout natuurlijk even aangepast. Goed gezien!

    • Suzanne
    • 28 april 2015

    Hi 🙂
    Zou iemand mijn sollicitatiebrief kunnen checken?
    Deze is in het Engels geschreven.
    Heel fijn!

    Groet, Suzanne

      • Ivo Bourgondiën
      • 29 april 2015

      Beste Suzanne,

      Ik heb vandaag of morgen nog wel even tijd om naar jouw sollicitatiebrief te kijken.
      Je kunt jouw brief mailen naar ivo.bourgondien@wetalent.nl

      Groet,

      Ivo